注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

SCI医学编译顾问-林先生

SCI论文翻译、润色、修改、发表。科研课题标书服务。微信/QQ:29492787

 
 
 

日志

 
 
关于我

SCI论文翻译,润色,修改,发表。基金申请咨询,课题设计,科研设计,标书设计,实验设计,实验外包,实验委托,专利申请,数据统计,课题整体服务。

网易考拉推荐

SCI论文翻译的过程中的障碍及如何克服?  

2016-01-13 17:14:34|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

     SCI论文是纯英文的论文。能够在SCI论文期刊上发表文章是人生一大美事,有很多母语不是英文的科研工作者有很好的文笔,却因为英文不太好而与SCI论文发表有一沟之隔。

 

    所以国内科研人员常见的写作方式便是先撰写中文论文而后再翻译成为英文,这样的过程中便涉及了SCI论文翻译的一些问题。常对我们的SCI论文翻译工作行程阻碍的问题有三个:

  第一个,做好SCI论文翻译工作对英语专业背景要求较高,需要对英语有较强的基本功底,对英语的习惯用语以及书面翻译工作有较强的敏感性和规范化;

  第二个需要的就是对论文的写作要求较高。SCI论文就本身而言其专业性和技术性就已经达到了较高的层次,所以对论文的翻译而言,其难度和强度就很高。在整个翻译过程中,不能够机械地按照一段话一段话地进行翻译,而要通读全篇或整个段落,规范地按照论文所表达的意思专业地进行翻译,选用专业化的语言和句子来表达论文的意思,最好不要出现口语化的词汇,才能够体现出论文写作者的专业水平;

  第三个要注意的基本点是一切的翻译工作都必须在读懂全文意思的基础上进行,否则会出现南辕北辙,词不达意的状况,也会大大降低原文的水平。在翻译的过程中,对原文附录的参考文献等附属资料也要去阅读,这样才能更深刻地理解作者的观点和立场,在翻译的过程中才能更好地准确表达原文的意思。

  面对这些阻碍,我们又需要撰写SCI论文,为此我们得学会如何去跨越这些阻碍。面对SCI论文翻译困难得情况,我们应该怎么做?

  第一个就是关于它的专业词汇,在翻译的过程中要准确地翻译学术性的专业词汇,这是保证论文的专业性的前提。在一般的翻译过程中,有些句子也可以通过几种方式翻译出来,有的是偏向于生活化的,有的是偏向于学术化的,这些只要没有严重的语法错误或者单词错误的话都是可以的,但是在论文的翻译中,需要翻译者的科研知识的涉及面很广,同时他的观察力要强,因此翻译者的实力是很重要的。

  第二个就是论文的逻辑性要清晰,最好是不要出现冗长杂余的状况。在很多的时候,很多翻译的逻辑以及句子的表达很清楚,意思也表达的很明确,但是它所翻译的句子却很长,让人看得很费劲。对于逻辑性比较强的论文而言,在翻译的时候也要特别注意它的逻辑性和思路,这是影响论文质量的关键性因素,同时这也是吸引读者的很重要的原因,在论文的翻译上的条理要清楚,思路要清楚。

第三个就是在翻译的过程中需要能够发现论文的错误,这个过程也是对原有论文的一个检验的过程。如果在翻译的过程中及时地发现一些不足之处的话,这对原有的论文也是一个很好的提升的途径。

只有克服了SCI论文翻译的阻碍,觉察论文本身存在的错误问题,加上好的翻译技巧,SCI论文翻译之路才会畅通无阻。

SCI论文翻译的过程中的障碍及如何克服? - 医刊汇 - 医刊汇5022林先生

 

  评论这张
 
阅读(9)| 评论(0)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017